Expresiones en inglés y su traducción al español (Parte II)

Martes, 11 de Julio del 2017

expresiones en ingles
Take it easy – Tómatelo con calma
 
Talking of the devil – Hablando del rey de Roma

Thanks in advance – Gracias por adelantado

That’s quite dodgy – Eso es muy cutre

That’s the straw that brokes the camel’s back – Esta es la gota que colma el vaso

That’s what I mean – A eso me refiero

That’s what matters / That’s all that matters – Eso es lo que cuenta

The more the merrier – Cuanto más, mejor

The seal is broken – Me estoy meando (es una expresión usada sobre todo por las chicas)

The sooner the better – Cuanto antes, mejor

Think twice – Piénsalo dos veces

This is my bread and butter – Con esto me gano la vida

This is not rocket science – No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)

To ask for the moon – Pedir peras al olmo

To bang/screw [alguien] – Tirarse a alguien

To be a bellend – Ser un capullo

To be a cunt – Ser un capullo/gilipollas (British)

To be a dickhead – Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)

To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place– Estar entre la espada y la pared

To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British

To be down to fuck – Querer un polvo

To be high/stone – Estar colocado/ciego/borracho

To be on the ball– Estar en la onda/al día

To be/sit on the fence– Dudar

To be over the moon – Estar feliz, contento

To be such a [adjetivo]– Ser un auténtico [adjetivo]

To be wasted/blackout/legless – Estar bastante borracho

To be/feel under the weather – Sentirse mal/enfermo

To blackmail– Chantajear

To call it a day – Dar algo por terminado

To cheat on – Poner los cuernos

To chew the carpet – Tragarse el orgullo

To clutch straws – Agarrarse a un clavo ardiendo

To cut the cheese – Tirarse un pedo

To do [alguien] – Liarse con alguien

To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…

To get along – Llevarse bien

To get by – Para ir tirando/Para arreglárselas

To get frisky – Ponerse juguetón (en sentido sexual)

To get laid – Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo

To get rid of - Librarse de [algo/alguien]

To get the hang of it – Pillarle el truco

To give somebody a lift – Llevar a alguien (en coche, en moto…)

To go all out – Hacer todo lo posible / Darlo todo

To hang around – Andar por ahí

To hang up – Colgar (teléfono)

To have a blast – Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa

To have a bone to pick (with someone) – Tener cuentas que ajustar (con alguien)

To have a finger in every pie – Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez

To have a thing about [something] – Estar loco, obsesionado por algo

To have an argue – Tener una discusión

To have forty winks – Dar una cabezadita

To have the face… – Estar de morros

To keep at bay – Mantener a raya

To make a point – Querer dejar clara una cosa

To make do – Conformarse

To make out – Enrollarse (pareja)

To make out – Entender

To murder something – Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo

To run an errand – Hacer un recado

To see eye to eye with somebody – Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera

To set the (whole) world on fire – Comerse el mundo

To snog – Morrearse

To sow your wild oats – Ir de flor en flor

To spoil [somebody] rotten – Malcriar/mimar/consentir a alguien

To sum up… – En resumen…

To take [something] with a pinch of salt – Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)

To tan somebody’s hide – Darle una paliza a alguien

Toff/Posh – Pijo

Train bound for – Tren con destino a...

Upside down – Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)

Watch out! – ¡Cuidado!

We’re even – Estamos en paz

What a drag! – Vaya coñazo

What a horse’s ass – ¡Vaya imbécil!

What a palaver! – ¡Menudo follón!

What a pity – Qué pena

What a rip off! – ¡Vaya/menuda estafa!

What a shame! – ¡Qué vergüenza!/¡Que pena!/¡Qué lástima!

What the fuck? – ¿Qué cojones…?

What does it have to do with…– Qué tiene que ver esto con…

What were you up to? – ¿Qué estabas haciendo?

Whatever – Lo que sea (resignado)

Who is this? – ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)

Who on earth….? – ¿Quién coño…?

Without any doubt – Sin ninguna duda

You and what army? – ¿Tú y cuantos más?

You are on your own – Estás solo en esto

You never know – Nunca se sabe

You rock! – ¡Tú molas!

You’ve got another thing coming – Lo tienes claro, ¡La llevas clara! (connotación irónica)

You’re fit – Estás en forma / Estás bueno – British

You’re hot – Estás bueno/a

You’re on thin ice – Te la estás jugando

Volver