El estilo indirecto inglés es algo que debemos dominar para adquirir destreza en el idioma de Shakespeare, Lord Macaulay y Dickens. Sin embargo, comporta la combinación de los más diversos  modos verbales y participios (con la gran cantidad de participios irregulares que proliferan en esta lengua global). Es la forma indicada para narrar los acontecimientos en un estilo más formal y preciso, y no se trata únicamente, como si dijéramos, de algo literario, sino que se halla incorporada a la conversación coloquial. Tanto es así, que cuando hayamos de practicar conversación inglesa, será inconcebible que no lo utilicemos en ningún momento.

Muchos alumnos ven como una pesadilla usar el “indirect speech” o estilo indirecto en inglés, debido a los cambios de tiempos verbales, pronombres y palabras de tiempo y lugar que hay que hacer. Pero lo cierto es que sus reglas son más sencillas de lo que parecen, y tan sólo el uso de participios irregulares y de formas de pasado irregular pueden plantear algún tipo de problema.

Cuando mencionamos algo que ha dicho otra persona podemos usar las palabras exactas del que habla (con comillas) o, en la mayoría de los casos, podemos usar el estilo indirecto.

Una vez que aprendes las normas y lo pones en práctica, queda mucho más claro y puede ser útil para las partes escritas del examen oficial, ya que hace que aporta fluidez. Recuerda que lo básico ¡es igual que en español!

– Estilo directo –> Ella dijo: “El coche está sucio” She said: “The car is dirty”.

– Estilo indirecto –> Ella dijo que el coche estaba sucio. She said that the car was dirty.

Por lo tanto, y tal como puede apreciarse, no plantea tan grandes dificultades el estilo indirecto inglés, sino que, si bien se mira, existen grandes semejanzas y concomitancias entre castellano e inglés en ese aspecto.

Empezaremos con los tiempos verbales. Normalmente, si el estilo directo es en presente, el estilo indirecto será en pasado pero no es siempre así. Por ejemplo, el “past perfect” (pasado perfecto) no cambia nunca. Hay que tener en cuenta que la riqueza y complejidad de las conjugaciones verbales es mucho menor en la lengua inglesa que en la española.

También tened en mente que tenéis que cambiar las palabras relacionadas con tiempo y lugar.

Otros ejemplos de estilo indirecto y directo confrontados:

Tom said: “I’am talking with Jane” = John said he was talking with Jean – Tom dice: “Estoy hablando con Jane”=Tom dijo que estaba hablando con Jane.

We went to the bar last night = He told me they had gone to that bar the night before. – Fuimos al bar anoche – Él me contó que habían ido al bar la noche anterior”.

También es un estilo muy propio de la redacción periodística, así:

The Chief of State has announced when the party will be celebrated – El Jefe de Estado ha anunciado cuándo se celebrará la fiesta.

Como vemos, el estilo indirecto inglés admite los usos más variados y para las situaciones más diversas.