¿Cuáles son las diferencias entre el inglés británico y el americano?

Miercoles, 30 de Agosto del 2017

Diferencias entre inglés británico y americano
¿A que no siempre entiendes a un mexicano hablando? Es el mismo idioma, pero en ocasiones, como en la mayoría de los países latinoamericanos, utilizan distintas expresiones que pueden hacer que no entendamos de todo el significado de lo que nos quieren decir. Lo mismo ocurre con el inglés británico y americano. Existe un mar de diferencias entre los hablantes aun tratándose del mismo idioma. Diferentes formas de entonación o términos distintos para una misma cosa, son sólo algunos de los ejemplos de lo que los separa.

En este artículo intentaremos hacerte una idea de las diferencias entre tus clases de inglés en Reino Unido y las de tu mejor amigo, que está estudiando en Nueva York. A lo mejor a partir de ahora entiendes por qué la mayoría de cantantes o actores actuales (los cuales son muchos americanos) utilizan términos que no has estudiado en clase. Menos mal que Juego de Tronos nos ha acercado un poquito al inglés británico... (a no ser que seas de ese 1% que no ha visto nunca la serie). 

¿Empezamos?

¿Sabías que en inglés de Estados Unidos en realidad es más antiguo?


¿Sabías que cuando los primeros colonos zarparon rumbo a América desde Inglaterra, se llevaron con ellos el idioma hablado en esa época, que usaba algo llamado «acento rótico»? Mientras tanto, las clases altas del sur del Reino Unido, comenzaron a diferenciarse cambiando su acento, que suavizaba más el ruido de la 'r'. Como todos querían ser como ellos, se empezó a expandir este acento, pero en algunos lugares de Inglaterra todavía puedes escuchar la pronunciación rótica.

Ejemplo: mother = /maderrr/ /madah/

El inglés británico tiene influencias del francés


Cuando Guillermo el Conquistador invadió Inglaterra en el siglo XI, llevó consigo el francés imponiéndolo como lengua culta. Aunque no llegó a calar del todo, sí evolucionó hasta convertirse en el Inglés Medio, que era una mezcla de todas las influencias lingüísticas de la época.

Más tarde, durante la década de 1700, en el Reino Unido se volvió a poner de moda francés, corriente que no llegó al otro lado del Atlántico, donde vivían los estadounidenses. Por esta razón, el inglés británico es más similar al francés que el estadounidense.
 

¿Sabías que los diccionarios estadounidenses y británicos tienen diferencias?

Fueron creados por diferentes autores con visiones muy distintas sobre el idioma: el diccionario del Reino Unido fue elaborado por académicos de Londres mientras que el estadounidense fue elaborado por un lexicógrafo llamado Noah Webster.

Webster buscó una ortografía más sencilla con lo que buscaba demostrar la independencia de Estados Unidos con respecto al antiguo dominio británico. Por ejemplo, quitó la letra 'u' de palabras como colour y honour, que se habían desarrollado a partir de la influencia francesa en Inglaterra, cambiándolas por color y honor. También hizo que las palabras que acababan en -ise acabaran en –ize.

Los estadounidenses son los andaluces del habla inglesa

 
En ocasiones tendemos a crear analogías entre el inglés americano y el andaluz. ¿Por qué? Porque ambos se comen palabras y/o letras.  ¿Y lo que nos gusta el acento andaluz, con su corriente y su bien rollito? Pero los ingleses no son tan "fans" de lo americano. Por ejemplo, los estadounidenses tienden a eliminar verbos para hablar más rápido.

Inglés = I could go / Americano = I could

Ambos han tomado palabras de otros idiomas


Está claro que el inglés británico y el estadounidense han evolucionado de forma diferente basándonos en las influencias culturales y las palabras que han tomado prestadas de otros idiomas. ¿Quieres saber algunos ejemplos?
  • Coriander (británico, de origen francés) / Cilantro (estadounidense, de origen español)
  • aubergine  (británico, de origen árabe) / eggplant (estadounidense, llamada así porque se parece a un huevo morado). 
  • Garden (británico) / yard (estadounidense)
  • Lift (británico) / elevator (estadounidense)
  • Motorbike (británico) / motorcycle (estadounidense)
Y a ti, ¿cuál de los dos te apetece más estudiar?

Volver